@MASTERSTHESIS{ 2023:28134859, title = {A TRADUÇÃO DA POÉTICA DE TROIS FEMMES PUISSANTES DE MARIE NDIAYE}, year = {2023}, url = "https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/5508", abstract = "Neste trabalho nos debruçamos sobre a tradução do romance Trois Femmes Puissantes, de Marie Ndiaye (2009, Gallimard), intitulada Três Mulheres Fortes, publicada no Brasil em 2013 pela editora Cosac Naify e traduzida por Paulo Neves. As principais questões das quais trataremos são temas como identidade, pertencimento, exílio, migração e família – temas centrais às obras de Marie Ndiaye – além de investigar escolhas tradutórias utilizadas no romance traduzido. Primeiramente faremos uma apresentação da autora, do panorama literário em que surgiu, na sua estreia; sua posterior trajetória e consagração até a publicação no Brasil do romance que trataremos. Em seguida, trataremos de algumas teorias tradutórias e literárias, como Antoine Berman e sua ética da tradução, Umberto Eco, e seus comentários acerca de experiências tradutórias e a teoria de Paul Ricoeur acerca da natureza das narrativas, que nos servirão como ferramentas para compreender a escrita desta autora e deste romance em particular. A terceira seção de nossa pesquisa, a parte principal deste trabalho, trará nossas próprias investigações acerca da configuração da intriga neste romance, acompanhada pelo exame e comentário acerca da tradução brasileira de Paulo Neves.", publisher = {Universidade Federal do Maranhão}, scholl = {PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS - Campus Bacanga}, note = {DEPARTAMENTO DE LETRAS/CCH} }